摄影:北岛
下一棵树|北岛
(相关资料图)
大雪散布着
某一气流的谎言
邮筒醒来
信已改变含义
道路通向历史以外
我们牵回往事
拴在下一棵树上
来吧,野蛮人
请加入这一传说
这预定的时刻开花
谦卑的火焰
变成他乡之虎
我们游遍四方
总是从下一棵树出发
返回,为了命名
那路上的忧伤
The Next Tree
where is it wind comes from
we count days and nights passing
inside poppy seeds
a huge snowstorm spreads
that lie a certain flow of air tells
a mailbox wakes
letters already meaning something else
the road leads somewhere beyond history
we shepherd old memories out
and hitch them to the next tree
come, you barbarians
please join this legend
this moment reserved in advance blooms
humble flames
becoming a tiger in a foreign land
we" ve traveled everywhere
always setting out from the next tree
and returning, just to name
that sorrow of the road
Translated by David Hinton and Yanbing Chen
北岛:原名赵振开,1949年生于北京,1978年和朋友在北京创办文学杂志《今天》。自1987年起,在欧美及香港多所大学教书或任驻校作家,其作品被译成30种文字,曾获瑞典笔会文学奖、美国古根汉奖、马其顿斯特鲁加国际诗歌节最高荣誉金花环奖等,获选美国艺术文学院终身荣誉院士。2009年创办亚洲最具影响力的国际诗歌活动——香港国际诗歌之夜,2018年创办香港诗歌节基金会。
Bei Dao:whose original name is Zhao Zhenkai, was born in Beijing in 1949. In 1978, he founded the literary magazine Jintian (lit.: "Today") with friends in Beijing. Since 1987, he has been teaching in many universities in Europe, America, and Hong Kong. His work has been translated into 30 languages. He is the Honorary Doctorate at Brown University, Honorary Professor of the Faculty of Art at The Chinese University of Hong Kong. Bei Dao was awarded the PEN/Barbara Goldsmith Freedom to Write Award, the Swedish PEN Literature Prize, the American Guggenheim Prize, and the highest honor of Golden Wreath Prize of the Macedonian Struga International Poetry Festival. He is an Honorary Member of the American Academy of Arts and Letters. In 2009, Bei Dao founded the International Poetry Nights in Hong Kong, currently the most influential international poetry festival in Asia. He founded the Hong Kong Poetry Festival Foundation in 2018.
香港诗歌节基金会介绍
“香港国际诗歌之夜”(IPNHK)由诗人北岛于2009年创办,十多年来屡获殊荣。“香港国际诗歌之夜”成为亚洲最具影响力的诗歌盛事之一,亦是国际诗坛上最成功的诗歌活动之一。
版权:本平台所有诗歌、图片及视频归相关权利人所有
X 关闭